MÉDIAS & DIVERTISSEMENT

L’explosion des médias, de l’édition et des arts ouvre une pléthore d’opportunités d’atteindre de plus larges publics à l’échelle internationale. Cependant, la diversité des publics, même au sein d’un pays cible, demande un ajustement des contenus de communication.

Les traductions pour les médias et le divertissement diffèrent beaucoup des traductions techniques ou juridiques.

Bien que l’exactitude demeure la clef, le traducteur doit aussi faire preuve de créativité pour transposer le sens caché du texte ou de l’enregistrement en évitant de faire une traduction littérale du vocabulaire. C’est là que les compétences de nos spécialistes interviennent car l’utilisation de logiciels de traduction de base est inappropriée dans ce domaine.

Nos clients font partie des secteurs de l’actualité, des magazines, de l’édition littéraire et des boîtes de production. Pour eux nous traduisons :

  • Des livres
  • Des journaux
  • Des communiqués de presse
  • Du contenu numérique et vidéo
  • Des présentations multimédias
  • Des brochures et d’autres supports de vente
  • Des communications d’entreprise
  • Des sous-titrages
  • Des transcriptions

speach-bubbles-img-212x300.jpg