MEDIEN & ENTERTAINMENT

Die explosive Ausbreitung verschiedener Medien, des Verlagswesen und der Künste hat eine Vielfalt an Chancen eröffnet, ein breiteres Publikum auf weltweiter Basis zu erreichen. Aber die Vielfalt – selbst innerhalb eines Ziellandes – verlangt eine Diversifizierung in der Art und Weise, wie Interessenten angesprochen werden.

Übersetzungen für Medien und Entertainment unterscheiden sich sehr stark von den präzisen, technischen Übersetzungen für rechtliche Angelegenheiten oder technische Anleitungen.

Obwohl Genauigkeit wichtig bleibt, kann ein gewisses Maß an Kreativität auf Seiten des Übersetzers nötig sein, um die über den Text oder die Aufnahme hinausgehende Bedeutung zu vermitteln und nicht nur eine wortwörtliche Übersetzung des Vokabulars. Hier kommt die Kompetenz unserer Spezialisten zum Tragen und hier ist die Verwendung einfacher Übersetzungssoftware, auf die andere sich verlassen, unzureichend.

ZU UNSEREN KUNDEN GEHÖREN HERAUSGEBER VON NACHRICHTENMEDIEN, ZEITSCHRIFTEN UND BÜCHERN SOWIE PRODUKTIONSFIRMEN; TYPISCHE ÜBERSETZUNGEN SIND:

  • Bücher
  • Zeitschriften
  • Presseveröffentlichungen
  • Digitale und Video-Inhalte
  • Multimedia-Präsentationen
  • Broschüren und anderes Marketingmaterial
  • Unternehmenskommunikation
  • Untertitelung
  • Transkriptionen

speach-bubbles-img-212x300.jpg