MÍDIA E ENTRETENIMENTO
A explosão de diferentes meios de comunicação, editoração e artes abriu um leque de oportunidades para se atingir um público mais amplo, em escala global. No entanto, a diversidade dos públicos-alvo, mesmo dentro de um mesmo país, exige que a maneira de se comunicar com esses públicos seja diferente.
Traduções de mídia e entretenimento são muito diferentes de traduções precisas e técnicas, como documentos jurídicos ou instruções técnicas.
A precisão continua sendo importante, mas um grau de criatividade por parte do tradutor pode ser necessária para chegar ao significado por trás do texto ou da gravação, e não apenas uma tradução literal do vocabulário. É aí que entra a habilidade dos nossos especialistas. O uso de software básicos de tradução, que alguns utilizam, não é suficiente.
Temos clientes de mídia de notícias, revistas e editoras, e empresas de produção.
NOSSAS TRADUÇÕES TIPICAMENTE INCLUEM:
- Livros
- Periódicos
- Comunicados à imprensa
- Conteúdo de vídeo e digital
- Apresentações multimídia
- Brochuras e outros materiais de marketing
- Comunicação corporativa
- Legendagem
- Transcrições