MÍDIA E ENTRETENIMENTO

A explosão de diferentes meios de comunicação, editoração e artes abriu um leque de oportunidades para se atingir um público mais amplo, em escala global. No entanto, a diversidade dos públicos-alvo, mesmo dentro de um mesmo país, exige que a maneira de se comunicar com esses públicos seja diferente.

Traduções de mídia e entretenimento são muito diferentes de traduções precisas e técnicas, como documentos jurídicos ou instruções técnicas.

A precisão continua sendo importante, mas um grau de criatividade por parte do tradutor pode ser necessária para chegar ao significado por trás do texto ou da gravação, e não apenas uma tradução literal do vocabulário. É aí que entra a habilidade dos nossos especialistas. O uso de software básicos de tradução, que alguns utilizam, não é suficiente.

Temos clientes de mídia de notícias, revistas e editoras, e empresas de produção.

NOSSAS TRADUÇÕES TIPICAMENTE INCLUEM:

  • Livros
  • Periódicos
  • Comunicados à imprensa
  • Conteúdo de vídeo e digital
  • Apresentações multimídia
  • Brochuras e outros materiais de marketing
  • Comunicação corporativa
  • Legendagem
  • Transcrições

speach-bubbles-img-212x300.jpg